イタリア語

お土産は、軽くて安くて…

Cocolog_oekaki_2008_10_10_16_29

presentーーーーーーーーーーーーーーーーーー

お買い物編

   お土産はどこで買えますか?

英) Where can I buy some souvenirs?

伊) Dove posso comprare dei souvenirs?

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーboutiqueboutique

お土産の単語は、フランス語から来ているようですが…

海外でのお買い物は、ドキドキはらはらしながらでも

なんとなく買えちゃいますね。

でも、つり銭はちゃんと確かめないとダメですよ。

おつりが少なくて…騙されたと思ったら口惜しいですからねcoldsweats01

あと…スーツケースの容量の関係上、

お土産があまり重い物もこまりものですね。

以前、海外のお土産で花の種tulipをいただいたことあります。

これは、軽くて持ち運びやすいし、

もらったほうも嬉しいです。

Cocolog_oekaki_2008_10_10_16_50

今日もなんとなく書け描けました(笑)ほっ

和有庵(NAUAN)bud

| | コメント (0)

エコバッグをもったTottemo*ちゃんのつもり

Cocolog_oekaki_2008_10_05_16_30

Tottemo*ちゃんを真似してみました。

目がハートlovelyですsign01

エコバッグを持ってスーパーにお買い物です。

うちの近くのスーパーは、エコバッグ持参すると1ポイントつけてもらえます。

みなさまのところはどうですか?

Img_7632

エコといえば…藁草履もエコですね。

こちらの藁草履は、スリッパタイプで靴下でも大丈夫そうです。

わたしは、布で作ったことありますけど、

作るとなるとそれなりに手間隙かかってたいへんなんです。

昔の人ってほんとうに何から何まで手作りで

頭が下がります。

今日は、横浜のあざみ野まで出かけてきました。

あのあたりは、高級住宅街ですね。

俳優・石坂浩二さんの邸宅を通りすがりに見てきました。

目の保養になりました。

horseーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

旅行会話編

 フェラガモのブティックはどこですか?

英)Where is the Ferragamo boutique?

伊)Dov'`e il negozio di Ferragamo?

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーbag

英伊書いて、気分がスッキリしました。

徐々にがんばろぅ~と

和有庵(NAUAN)

| | コメント (0)

日本人のほとんどが間違えているイタリア語スペル

Cocolog_oekaki_2008_10_05_21_16

三角形の連続で…なんとなく薔薇を描いてみました。

寒くなってきましたね。

今夜は、おでんにしようと思っています。

火曜日の午前中は、イタリア語に行ってます。

今は、現在形の動詞の活用を習っています。

何度繰り返しても覚えるのはなかなかですね。

イタリアの子供たちも

マリア様にお願いするように何度も動詞の活用を言うらしいです。

わたしたち日本人も

九九を覚えるのに何回も言いましたよね。

大人になると横柄になり、子供のときのようにテストもないので

いい加減になってしまうのですね。

ところで

イタリア人の男性教師からスペルについての指摘があり

これは、みなさんにもお知らせしなくちゃと思いました。

現在、イタリア語を習ってなくても

なにかのはずみでイタリア語に接する時があるかもしれません。

今は必要がなくても…

このブログが将来ネットを漂っている時に役に立つかもしれません。

とりあえず、書きます。

Cocolog_oekaki_2008_10_08_16_55

お絵かき機能がついたので説明しやすいです。

イタリア語で「ある」という意味のc'`eですが…

「日本人は筆記体のとき、続けて書いてしまう」という先生の指摘でした。

ほんとうは続けて書いてはいけないそうです。

下の綴りが正しいです。

なんか勢いで続けて書きたくなるのですよねぇ~

日本人のほとんどが、間違っているということでした。

みなさんもそうでしょう?!(ちがう?)

今習っているイタリア語の先生、わかりやすい説明をしてくれるので助かってます。

40代ぐらいでしょうか?

難しい漢字も書けるし、彼は相当努力していると思います。

わたしも諦めず、一歩一歩進みますね。

九九の暗誦のように動詞の活用いわなくちゃね

mapleーーーーーーーーーーーーーーーーーー

旅行会話編

  革のジャケットを買いたいのです。

英) I'd like to buy a leather jacket.

伊) Vorrei comprare una giacca di pelle.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーmoneybag

そういえば、きょうは、volereの意味合いによる使い分けを習いました。

寒くなってきたのでみなさん風邪をひかないようにしてくださいねheart

和有庵(NAUAN)

| | コメント (2)

お絵かきとムービーコンテスト

Cocolog_oekaki_2008_09_24_14_29

朝晩涼しくなりましたね。

けど、日中はまだまだ暑いです。

お絵かきツールをつかって二十世紀を書いてみました。

グレープフルーツ、または青リンゴのできそこないみたいに見えますか(≧∇≦)あははっ

初めて書いたのでこんなもんでしょう。(無理押し)happy01

なんでもチャレンジしなくちゃはじまらないですね。

恥じかいてGOです。

梨はイタリア語でperaといいます。

さて…

「@niftyビデオ共有」のブログ妖精の4コマをつくり

ムービーコンテストに参加しています。

いつもは、イタリア向けのブログにアップしているのですが、

なんでもチャレンジということでNAUANにもアップしてみました。

イタリア語は、自分で考えたので間違っているかもしれませんが、

それはそれなりということで…coldsweats01

でも、とりあえずなんでもチャレンジですheart02

題名は「ようこそ 日本に」

最初は、「こんにちは。私の名前はココロです。よろしく。」

2番目が、「私は、桜が大好きです。見て! 桜は春に咲きます。」

3番目が、「あなたは、暇な時は何をしているのかな?私は、インターネットしてますよ。」

そして4番目、「ありがとう!あなたに幸運がありますように。また会いましょう!さようなら」です。

この桜は、奈良の有名な氷室神社で動画を撮りました。

では、お楽しみくださいねmovie

| | コメント (4)

焼き鳥屋で雨宿り

朝晩涼しくなって

油断していたら風邪をひいて

和有庵のブログを更新できませんでした。

アメブロで一日5回近くアップしているので

(くだらない単発的なものです)

こちらのココログのほうまで手が回らず…

そんなにブログ作ってどぉ~すんの?!って突っ込まれそうです。

いえ、読者さまは、優しい方ばかりなので

にこやかに微笑んで見守ってくださっているhappy01

勝手に解釈してつぎに進みますhorse

先週の日曜は、自主トレではないですけど、

夫婦で近くの川の堤でウオーキングしていました。

ところが、歩いて40分ぐらいたったころでしょうか。

急に雨が降ってきて

焼き鳥屋さんに雨宿りしました。

これをイタリア語で言うと

雨宿りはわからないですけど…

Mio marito e io sono andati in yakitoria.

夫と私は、焼き鳥屋に行った。

-riaがつくのでinにしました。

いい加減なイタリア語作ってしまいましたhappy02

毎度ですけど…

良い子のみなさまは真似しないようにsign03

やきとり、こんなの食べました。

Img_7394 定番のネギ間ですね。

平凡な夫婦です。

夫は、熱燗、

私は、ラムネ飲みました。あははっ

お酒を飲めないことはないのですが、わたしが家計を圧迫してまではと思いラムネです。

なにか意味わからんですがぁ~

Img_7397 こちらは、梅シソですね。

こんなの初めて食べました。

さっぱりと美味しかったです。

Img_7395 鳥取県の大山地鶏を使っているというので、親子どんぶりを頼んでみました。

写真では美味しさがつたわらない感じで写っていますが、地鶏がしっかりとしてとてもおいしかったですよ。

Img_7398 最後にじゃがバター

ほくほくとこれも美味しかったです。

店の外はバケツをひっくりかえしたような…瀧のような豪雨sweat02rainsweat02、何度も外をみては、「凄い雨」と焼き鳥をほうばりながら雨の行方を見ていました。

雨宿り、ちょっと気を許して食べ過ぎましたね。

「食べ過ぎた」はイタリア語で…

Ho mangiato troppo.

うちの夫は、熱燗2本で、飲みすぎました。

へべれけでしたbottlebottle

「わたしの夫は、飲みすぎました」をイタリア語で

Mio marito ha bevuto troppo.

雨は上がり夫は千鳥足で

私は、スーパーでお買い物をして無事家に帰りました。

和有庵(NAUAN)house

| | コメント (6)

きみは、チェスができる?

Sai giocare a scacchi?

「~できる」という日本語の意味につられてpotereをつかいたくなりますがっ

イタリアではsapere(知っている)をつかうのですね。

こんなところでいつもつまずいています。

今夜は、イタリアからの訪問が多くなっています。

でも、土日はイタリアのアクセスがぐっと引き潮になります。

働く時と遊ぶ時とをはっきり区別している…生活習慣が違うのだと感じます。

さて、sapereを使って応用してみますflair

きみはテニスが出来る?

Sai giocare a tennis?

きみはトランプができる?

Sai giocare a carta?

わたしの夫は囲碁ができます。

Mio marito sa giocare a igo.

night今夜はこのへんで…

和有庵(NAUAN)(○゜ε゜○)ノ~~

| | コメント (0)

奈良と米子に帰省そしてイタリア語

9月に入りましたね。

先日のメンテナンスでまたまたいろいろな機能が増えて

嬉しい限りですが…

お絵描き機能がうまく使えないような気がします( ´艸`)プププ

まっ そのうちチャレンジしてみたいです。

8月末の帰省は、奈良の母のところに3泊して

米子の夫の実家で4泊して

新婚家庭の娘のところに1泊してきました。

米子に帰ったときに境港の鬼太郎ロードを散策してきました。

Img_7020 年々、観光客が増えて鬼太郎ロードもにぎわっているようです。

Img_7062 水木しげる記念館の入り口はこんなかんじです。

時間がなくて中には入らなかったのですが、きぐるみの鬼太郎に出合ったりしました。

帰省すると気がゆるんで、いつも3キロ以上は太るんですけど

今回は600グラムしか太りませんでした。

家族と同じものを食べたのですが、

太りたくないという意識のせいでしょうか?(*^ω^*)ノ彡

さて、今日から週1回のイタリア語が始まりました。

もう年のせいでしょうか…イタリア語を習うより

日本語をもう一度習ったほうがいいのではないかと思うほど

見当違いな答えや質問をして

恥をかいてきました。

でも、それでへこたれるわたしではありませんsign03なんちゃって(/ω\)ハズカシーィ

恥をかいたらなんだか憑いている物が落ちたというか…

オバケじゃないですがshadow

またやる気になってきましたgood

脳みそがついていかなくて、いつも気持ちだけですが前向きですbud

またがんばりまぁ~す!

読者さま、今月もよろしくおつきあいくださいねsun日津子

和有庵(NAUAN(*゚∀゚)=3ハァハァ)

| | コメント (2)

「インディージョーンズ クリスタル・スカルの王国」の感想

美容室に行ってカットとカラーをしてもらいました。

時間があったので、その足で横浜に出かけ

これまた久しぶりに映画を見てきました。

思い出せないくらい久しぶりです。

Oggi sono andata a vedere un film.

Ca320011 横浜なのに館内は意外と人が少なかったです。

お客さんは、30人程度でゆったり観られました。

Ca320013 映画は、「インディージョーンズ クリスタル・スカルの王国」

時代は1957年、核実験をする場面からはじまります。

その年代を象徴するようなファッションや酒場や車、ターザンもどきや断崖絶壁のカーチェイス!

手に汗握ります。

でも、おこさまからオールドまで客層を意識しすぎた感があり、焦点がぼやけたような気がします。

エンディングが…

迫力あるようでちょっと説得力にかけたかなといった感じ。

アクションも長丁場になると眠くなりますsleepy(ちょろりうたたね)

最後の最後は、人類の行き着くハッピーな世界、幸せになるイコール苦難の日々ですね(笑)

詳しくは言えませんけどhappy02

和有庵(NAUAN)

| | コメント (4)

母のところへ

横浜は、涼しい一日でした。

23日から31日まで鳥取(主人の実家)と奈良(わたしの実家)に帰省します。

「帰省する」という動詞が、イタリア語にあるのか?

たぶん無いと思いつつ、辞書で調べてみました。

やはりありませんでした。

こういうのは…やはり「行く」という動詞なのですね。

日本の方が意味合い的な語彙が多いかもしれませんね。

本には、「祖父母のところ」に行くときは、

dai miei nonni.

と書いてあります。

では、応用flair

母のところに行きます。

Vado dalla mia mamma.

でしょうか?

父はわたしが4歳の時に事故でなくなったので…

もし、父母のところだと…

dai miei genitori

おっとあぶない!danger

dai miei padri と書きそうになりました。

いろいろとイマジネーションしてゆっくり考えて

落とし穴に落ちないように頑張ります!

実際は嫌になるほど、はまってばかりです!

和有庵(NAUAN)ずっこけ~

| | コメント (2)

ちょっとした未来形

今日は…

夕食後、8時ごろに買い物にいきました。

日中は、暑いので…それと閉店間際になるとお惣菜がやすくなるのでお買い得です。

さて、ちょっとした未来形

<andare  a + 不定詞 >です。

これは、文が作りやすくていいのですが、

日本語の文がでてきません。

まずは、例文

新聞を買いに行きます。

Vado a comprare il giornale.

またも日本文に主語がありませんが、

まずは一人称単数で考えなさいよってことでしょうか?

では、応用flair

映画を見に行きます。

Vado a vedere un film.

今日は、このへんでもうねむいですsleepyずっこ~

Ho sonno.

Vado a letto. Buona notte!night

和有庵(NAUAN)fullmoon

| | コメント (2)

夫が好きな場所

今日は、銀行に行きました。

Sono andata in banca.bank

andareの動詞に続く前置詞を調べていくと意外と面白くてはまりそうです。

夫は、イタリア語全然と言っていいほど話せませんが、

イタリアに行った時、一人で市場や酒屋やバールに行っていました。

では、応用flair

  1. 夫は、酒屋に行きました。
  2. 夫は、一人で市場に行きました。
  3. 昨夜、夫はバールに行きました。

  1. Mio marito `e andato in bottiglieria.
  2. Mio marito `e andato al mercato da solo.
  3. Ieri sera, mio marito `e andato al bar.

ワイン専門店は、enoteca というらしいです。

-tecaでおわっているので前置詞は、inです。

語尾が、-ria -tecaでおわる名詞は、必ずinと組み合わせるようです。

これは、昨日やったばかりなので覚えていますよ!

今日は、下の名詞の前置詞をしらべました。

病院: in ospedale

トイレ: al bagno

まぁ~少しずつですねwineshinewine

Img_0709

和有庵(NAUAN)

| | コメント (0)

わたしが行った場所

今日、わたしが行った場所は…

携帯のお金を払いにコンビニへ24hours

そのあと、歯医者へhospital

そして、スーパーでお買い物moneybag

コンビニってイタリア語にあるのかないのか?

調べてみましたbook

ありました!

コンビニエンスストア:piccolo suermercato(aperto fiono a notte tarda a orario continuno)

イタリアに24時間体制のコンビニエンスストアがあるかどうかは…わかりません。

検索で探せばあるかも? でも、24時間体制であるかどうか…

イタリアは、しょっちゅうストライキあるし、どうなんでしょう?

せっかくなので、

今日行った場所をイタリア語で

  1. 今日、コンビニエンスストアに行きました。
  2. 今日、歯医者に行きました。
  3. 今日、スーパーにいきました。

  1. Oggi sono andata al piccolo supermercato.
  2. Oggi sono andata dal dentista.
  3. Oggi sono andata al supermercato.

歯医者は、男女同じ名詞ですが、前置詞がdal になるのですね。

andareを使うときのほかにの前置詞も気になりました。

魚屋、肉屋、郵便局、市役所、教会、銀行、他に海外など

では、調べてみましょう。

魚屋: in pesheria

肉屋: in mecelleria

郵便局: alla posta[all'ufficio postale]

市役所: al municipio

教会: in chiesa

銀行: in banca

海外: all'estero

語尾が、-ria -tecaでおわる名詞は、必ずinと組み合わせるようです。

でも、海外がall'esteroになるとは…やはりいろいろ調べてみるものですね。

なんだか凄く勉強した気分ですがぁ~ これを覚えられればいいですねぇ~

和有庵(NAUAN)clip

| | コメント (0)

~に行く

熱帯夜は、この2~3日おさまりました。

暑くないとよく眠れます。

さて、イタリア語…

andareは、よく出てくるので覚えたいです。

例文

  1. 昨日、イタリア語の学校に行きました。
  2. 昨日、海に行きました。
  3. 昨日、山に行きました。

三つとも過去です。

主語は無いですけど、たぶん「わたしは…」ということですね。

テキストをみないでやってみます。

  1. Ieri, sono andato/a a scuola d'italiana.
  2. Ieri, sono andato/a al mare.
  3. Ieri, sono andato/a in montagna.

正解はどうでしょう?

1番のd'italianaを間違えました。

正解は、d'italianoでした。

scuolaの女性形につられてしまいました。

なんでも語尾を揃えればいいというものではないですね。

2と3の前置詞がなんであったのか…少し考えました。

時間がかかった分、あっていてほっとしました。

andareの動詞がきた場合の前置詞は一つ一つ覚えることですね。

千里の道も一歩一歩です。

諦めずないことですねbook

和有庵(NAUAN)sweat01

| | コメント (0)

過ぎたるは…

「昨日、夕飯を食べ過ぎたので、お腹がいたい」

Poich´e ho cenato tanto ieri, ho mal di stomaco.

昨日の応用を書きましたが、

食べすぎは、troppoをつかったほうがいいとわかりました。

書き直しますね。

Poich´e ho cenato  troppo ieri, ho mal di stomaco.

また、これで応用すればいいわけですflair

「昨晩、飲みすぎたので、頭が痛い」

Poich´e ho bevuto troppo ieri sera, ho mal di testa.

読者さまは、こんな経験おありでしょうか?

わたしは、つつましい主婦なので

そのような経験は残念ながらないということにしておいてくださいbleah

飲みすぎた翌日、飲み仲間からお誘いの言葉を受けたらどうします?

”Andiamo a bere qualcosa?”

”なにか飲みに行こうか?”

さぁ~ あなたは、どうこたえますか?

飲みすぎには注意ですよdanger

和有庵(NAUAN)人里離れたバーチャル庵

| | コメント (0)

~なので

昨日のブログで…寝ますsleepy

と書いた後、なかなかねられなかったのです。

暑かったせいもあるのですが…

寝不足ですcoldsweats02

そこで、例文

「昨晩あまり寝ていないので、頭が痛い」

Poich`e ho dormito poco ieri sera, ho male di testa.

「~なので」は、Poich´e ポイケという音がまたまたかわいいです。

では、応用flair

作文をするには、やはり日本語で考えるのですが、それがなかなかおもいつきません。

たとえば…per esempio

「昨日、夕飯を食べ過ぎたので、お腹がいたい」とか…

「今朝、歌ったので、のどがいたい」とか…

痛いというフレーズだけではなく、

「昨日、交通渋滞だったので銀行に行けなかった」とか…

「父が死んだので、母は働かなければならない」などなどあることないこと。

結構、つかえますね。Poich´e

全部やっていると時間が遅くなりまた寝不足になるので

一つだけ。

「昨日、夕飯を食べ過ぎたので、お腹がいたい」

Poich´e ho cenato tanto ieri, ho mal di stomaco.

では、また明日!

A domoni !

和有庵(NAUAN)cake

| | コメント (0)

例文ですが、

「わたしは、朝食をよく家で食べます」

Spesso faccio colazione a casa.

では、応用flair

わたしは、よく昼寝をします。

最近は、暑いので本当に「わたしは、よく昼寝をします」

Spesso faccio un pisolino.

piso ってなんでしょうね。

調べたら、pisolare (うたたねする)という動詞からできた語彙みたいです。

un pisolinoという音がかわいいです。

さて、今夜は遅いのでpisolare ではなく

Vado a letto.

おやすみなさいsleepy

和有庵(NAUAN)ずっごぉ~~~

| | コメント (2)

~に乗る

今朝は、一つ学習したので自分の記憶のためにブログにアップしておきます。

「車に乗る」

prendere in macchina.

「バスに乗る」

prendere in autobus.

「船に乗る」

prendere una nave.

           clip

「馬に乗る」

montare (andare) a cavallo.

「自転車に乗る」

montare (andare) in bicicletta.

            clip

「飛行機に乗る」

salire su un aereo.

「乗る」という動詞は、その物によって違うのですね。

そして、前置詞もpencil

in と suの違いがいまひとつわかりにくいのですが、そのうちなれてくるのでしょうか。

応用しないとやはり覚えないかもしれませんcoldsweats01

和有庵(NAUAN)bookふむふむ…

| | コメント (0)

いつも

頻度に関する副詞は、動詞の前につくのか…後ろにつくのかを一つ一つ覚えないといけないですねcoldsweats01

それが…まだ曖昧で

とえあえず、使っているうちにわかるようになるかもrun

sempreは、動詞の後にくるようです。

基本文

私は、朝食をいつも家で食べます。

Faccio colazione sempre a casa.

応用flair

私たちは、朝食をいつも家で食べます。

Facciamo colazione sempre a casa.

きみたちは、日本語をいつも家で勉強していますか?

Imparate sempre il giapponese a casa?

わたしは、ブログをいつも家で書いています。

Scrivo sempre il blog a casa.

間違っているかもしれませんが、

結構、応用できますねnoteるん

じゃあ…もうちょっとhappy02

あなたがたは、いつも家でお祈りしていますか?

こんな質問イタリア人に聞いてみたいです。

祈るの動詞は…pregare

Pregano sempre a casa?

これであっているいるかどうかわかりませんがっーーー

チャレンジ! チャレンジpencil

和有庵(NAUAN)dash

| | コメント (0)

すべては、うまくいっている!

ダイエットのほうは、リバウンドせずに9キロ減を維持しています。

OK!です。

イタリア語でOKは…bene

Bene? 大丈夫?と聞かれたら

明るく元気にBene!

Bene! Bene! Tutto va bene!!!

大丈夫! 大丈夫! すべてはうまくいっています!!!

人生は、ラテン系でプラス思考でいきましょうok

和有庵(NAUAN)ok

| | コメント (0)

~してごめんなさい

毎日、暑いですね。

今夜あたりは、みなさん花火大会にお出かけでしょうか?

私は、テレビで隅田川の花火大会を観ていました。

さて、イタリア語です。

< scusami per ~>親称

<mi scusi per ~>敬称

遅れて申し訳ありません。

親称では、

Scusami per il ritardo.

敬称では、

Mi scusi per il ritardo.

日津子の応用編flair

夫婦喧嘩してごめんなさい。

親称

Scusami per la lite fra marito e moglie.

敬称

Mi scusi per la lite fra marito e moglie.

per のあと名詞を入れるのがポイントみたいです。

動詞の場合は、また明日と言うことでlovely

和有庵(NAUAN)night

| | コメント (0)

謝罪のつかいわけ

イタリア語では

自分の過失によって相手に迷惑をかけてしまったときは…

scusareの命令法で言いましたが、

自分に非がないけれど相手に対して気の毒だなと感じるときの表現は、

<Mi dispiace.>を使うようです。

たとえば…

A:ライターをもっている?

B:ごめん、持っていません。

ライターがあるかないか、

君は持っているか…

ce un accendino

hai

という語彙はでてきました。

テキストを見ると

Ce l'hai un accendino?

ここでなぜl'haiになるのか…よくわかりません。

l'haiは、lo + hai だとおもうのですが…

loは、accendinoでしょうか。

Bのこたえ方は、

Mi dispiace, non ma ce l'ho.

よくわからいですが、そのうちバンバンわかるようになると信じて

つぎへと進みます(笑)coldsweats01

笑ってごまかしますng

和有庵(NaUaN)run

| | コメント (2)

ごめんなさい

感謝のつぎに必要な言葉。

謝罪、これも大切な表現です。

覚えなくちゃ!

「何から何まで申しわけありません」

<scusareの命令法の活用+mi>

これは敬語表現です。

Mi scusi

何から何までは…感謝のときにでてきました。

di tutto

Mi scusi +di tutto=Mi scusi di tutto.

これをtu表現にすると…

Scusami di tutto.

敬語にするとmiが動詞の前にでます。

親称はmiが動詞の後でくっつきますね。

ここはポイントですねdanger

flair応用

「心から申しわけありません」

心からは…感謝の時にでてきました。

di cuore

ですから、敬語表現では、Mi scusi di cuore.

親称表現で、Scusami di cuore.

ラテン系の言葉には敬語表現と親称表現があるので

その使い分けを覚えなくては…時として相手に失礼になる時があります。

日本語もそうですよね。

一つ一つゆっくりでいいから覚えていきたいです。

和有庵(n@u@nrouge

| | コメント (0)

心からありがとう

お世話になった人に使いたい言葉です。

------------heartheartheart------------

何から何までありがとう。

Grazie di tutto.

心からありがとう。

Grazie di cuore.

とても綺麗なお花をありがとう。

Grazie per i bellissimi fiori.

--------------heart----------------

flair応用

とても綺麗なハガキをありがとう。

Grazie per la bellissima cartolina.

とても綺麗なイタリアの刺繍をありがとう。

Grazie per il bellissimo ricamo italiano.

とても綺麗なロシアの花瓶をありがとう。

Grazie per il bellissimo vaso russo da fiori.

とても美味しいワインをありがとう。

Grazie per il buonissimo vino.

とても綺麗な本をありがとう。

Grazie per i bellissimi libri.

間違いに気がついたらあとで直します。

そういうことで今日はこのへんで… pc

いつも見に来てくださり

心からありがとうlovely

Grazie di cuoreheart

和有庵(nauan)

| | コメント (2)

~のおかげで

今日は、とても暑かったです。

Oggi fa molto caldo!

ほかのブログでこの言葉をつかってきました。

なんども言っているうちに覚えるのでしょうか(半疑問形sweat01

さて例文

「君のおかげで試験に通りました」

これは、過去形ですね。相手は親称tuです。

試験はesame  通るはsuperare

esame語頭が母音なので

冠詞をつけるとl'esame

おかげでというのは<grazie a ~>

これは、簡単に文を組み立てられるかも

まずは「わたしは試験に通った」をつくる。

単語を準備してから徐々に調理するみたいな感じですね。

Ho sperato l'esame

「きみのおかげで」とつづくわけです。

grazie per a te

合わせて

Ho sperato l'esame grazie per a te.

では、応用…

「きみのおかげでわたしたちはバスに乗れた」

Abbiamo preso l'autobus grazie a te.

prendereがavereまたはessereの過去分詞どちらをつかうのかわからないのですがなんとかつくりました。

間違いはあとで直します。

ということで頑張りましたnote

和有庵(NAUAN)scissors

| | コメント (0)

~にしてくれたことを感謝します。

<ringraziare+人+per+avere+過去分詞>

<ringraziare+人+per+essere+過去分詞>

例文

「わたしに対しすぐにご返事いただき、あなたに感謝します」

丁寧なので敬語表現にします。

まずは、「あなたに感謝します」から考えたほうがよさそうです。

「あなたに」は、Laで

La ringrazio

rispondereは、他動詞なのでavereをつかって過去分詞に変えます。

rispondereは、ややこしいことに不規則変化の動詞です。

per avermi risposto

あとは「すぐに」という副詞のsubitoをつけくわえて…

La ringrazio per avermi risposto subito.

これは、手紙文やメールにつかえる表現なのでぜひ覚えたいです。

なんども書いているうちにおぼえられるでしょうか?!

和有庵(NAUAN)loveletter

| | コメント (0)

~に~を感謝します。

<ringraziare+人+per ~>(敬語表現で)

たとえば…

あなたのご親切に感謝します。

La ringrazio per la sua gentilezza.

最初のLaは、「あなたにあたる直接補語人称代名詞(男女とも)」

では、短く作文。

みなさんに感謝します!

Ringrazio tutti ! Buona notte!

cute和有庵(NAUAN)cute

| | コメント (2)

わたしたちに~してくれてありがとう

昨日の「夕飯を作ってくれてありがとう」ですが、

Grazie per avermi cenato.

私に夕食を作ってくれてありがとう。

それでは、

私たちにという文にしたければ

どうしたらいいか…

きょう、イタリア語があったので先生(イタリア人)にきいてみました。

Grazie per averci cenato.

私たちに夕食を作ってくれてありがとう。

mi がci になります。

「食事の準備をしてくれてありがとう」

Grazie per avermi preparato.

私にから私たちにしたければ…

Grazie per averci preparato.

「送ってくれてありがとう」

Grazie per avermi accompagnato.

同じように

私にから私たちにしたければ…

Grazie per averci accompagnato.

基本を知って応用させることが大切ですねflairと言いつつ…

日本語の例文が思いつかない今日この頃ですdown

ちょっとおもいつきましたshine

「招待してくれてありがとう」

Grazie per avermi/ci invitato.

essereバージョンは、またこの次にということで…run

和有庵(NAUAN)night

| | コメント (0)

~してくれてありがとう

イタリアにホームステイしたときにいろいろしてもらいました。

空港まで迎えに来てくれたり、夕飯をつくってくれたり、

友人を紹介してくれたり…

そんなとき単なるgrazie!だけじゃなくて

もっと丁寧な感謝の言葉を言えたらよかったなぁ~と思います。

ちょっと難しいですけど練習してみます。

動詞により二通りの言い方があります。

<grazie per + avere +過去分詞>

<grazie per + essere +過去分詞>

たとえば…「来てくれてありがとう」

これは、essere の動詞を使うので過去分詞は性と数を合わせます。

Grazie per essere venuto/a/i/e.

わたしなりの訳ですが、「来てくれたことに感謝します」

このほうが、覚えやすい気がします。

「夕飯を作ってくれてありがとう」

この動詞は、avere をつかうので過去分詞は、性と数は変化させなくてもいいわけです。

Grazie per avere cenato.

でも、私に夕食を作ってくれてありがとう。

のほうがよりいいかもしれないです。

Grazie per avermi cenato.

または食事の準備をしてくれてありがとう。

Grazie per avermi preparato.

あと…

「わたしを送ってくれてありがとう」

これは、essereをつかうのかなぁ?と思いつつ…どうもavereをつかうようです。

動詞の使い方essereなのか?avereなのか?一つ一つ覚えないといけないですねcoldsweats01

Grazie per avermi accompagnato.

ローマの道は遠し、されど一歩ずつです。

和有庵(NAUAN)snailのろ~のろ~

| | コメント (0)

なんてかわいいの!

朝から雨、この2~3日暑かったので、涼しくなって…なんだかほっとしました。

雨に感謝sprinkle

アメーバーブログでcomeでつくる感嘆文を紹介したのです。

男の子相手が男性ならコメカリーノ!を

女の子相手が女性ならコメカリーナ!を

と書いたら、

コメントがきました。

「それなら 覚えられそうww
米刈りーな♪
米刈りーの♪」

おもしろすぎですnotenoteup 凄くうけましたheart01

☆を5個あげたいですlovelygood

さて、今朝またイタリアからコメントがsign01

-----------------------------------------------------------

Naruto-kunから(メールアドレスの最後がitでおわっているのでイタリアからです)

conniciwa anche a me piace parlare in giapponese
 e st`o cercando di imparare aligatoo 
こんにちは。わたしも日本語で話すのが好きです。
そして学習のしかたを探しています。ありがとう
---------------------------------------------------------------
雨が降っていますが、なぜか楽しい一日になりそうです。
和有庵(NAUAN)tulipsnailtulip

| | コメント (2)

夏休み

土曜の昼下がり、子供の声とお母さんの声がなんとなく聞こえます。

なんだかもう夏休みに入ったような錯覚を感じます。

でも、夏休みはまだですね。

夏休みってイタリア語で何というのでしょう。

頭をかすめました。

夏は、estate 休暇は、vacanza

vacanza d'estate

単純に単語を繫いでも間違っていることはよくあることで…

やはり辞書をひかなくては…

vacanze estive

休暇というのは一日じゃないからvacanzaを複数形でつかうということをイタリア人の先生から聞きました。

休暇(名詞複)+夏の(形容詞複)=vacanze estive

vacanza d'estate

といういいまわしはあるのかないのか…知りたいです。

どうしたらいいーーーかっ!イタリアに行ってきました。

行って即帰ってきました。

乗り物は、インターネット検索です。

「YAHOO! ITALIA」です。

vacanze d'estateはあっても

vacanza d'estateはありませんでしたdanger

やはり夏の休暇は、一日ではないんですねcoldsweats01

sun暑い夏になりそうですsun

和有庵(NAUAN)snailのろのろ~

| | コメント (2)

友だちブログを見ていたら…

estateと書かれたうちわを見ました。

男性名詞なのか女性名詞なのか-eでおわっているので

男女どちらなのかわかりません。

ほかの季節を思い出してみることにしました。

primavera

estate

autunno

inverno

季節だからといって…なんか統一性はないみたい。

でも性別分らなくても定冠詞をつけることができます。

la primavera

l'estate

l'autunno

l'inverno

性別チェックは、やはり辞書で

estate…女性名詞でした。

梅雨明け前ですが、夏はもうすぐそこですねsun

和有庵(NAUAN)

| | コメント (0)

~をありがとう。

基本grazie per...

プレゼントをありがとう。

Grazie per il regalo.

--------------------

応用

Grazie per la lettera.

Grazie per il libro.

Grazie per il commento.

Grazie per l'e-mail.(リメールと読む)

Grazie per l'ago.

Grazie per l'ortensia.

Grazie per i fiori.

Grazie per le penne.

Grazie per lo specchio.

Grazie per gli specchi.

日々、定冠詞を使い慣れることがいいのかもしれません。がんばります!

和有庵(NAUAN)

| | コメント (0)

半年がすぎて後半の目標は…

2008年の前半もあっというまにすぎました。

娘の結婚式、母の引越し、奈良で個展、刺繍・大日如来、ダイエット…どれもこれも気が抜けませんでした。

特に結婚する前、2月から3月にかけて

娘が横浜に1ヶ月いて、娘の相手をして、刺繍をしながらダイエット、これはなかなか大変でした。

でも、どれもこれも無事に済み、ダイエットのほうはリバウンドもせず健康的に過ごしています。

刺繍の大日如来も顔を入れれば、あと数日で完成です。

七夕までにはおわらせたいと思っています。

ちなみに、むかしの中国ではの短冊に「手芸や裁縫が上達しますように」と願いをかいたそうです。

織姫だけに手芸、裁縫などの上達を願ったのですね。

わたしはもちろん短冊に「刺繍が上達しますようにshine」と書いてお願いしますlovely

刺繍が一段落したら掃除をしたい と思っています。

部屋はホコリだらけ、台所ドロドロ、物が散乱していますbomb

あちらこちらピカピカにしたいですupnoteできるかなぁ~

2008年の後半は、やはり語学に力を入れたいと思います。

まともなメールを出して国際交流できたらいいなぁ~と考えています。

ココログの別のブログでイタリア人に向けて簡単な日本語を紹介しているのですが、

去年あたりからコメントやメールが来ます。

最近は、2日に1度コメントをもらいます。

もらえるのは凄く嬉しいのですが、イタリア語で返信するのがたいへんで…crying

ほったらかし状態sign01たいへん失礼なことしてますsweat01

これじゃぁ~国際交流なんて口ばっかりになるので…

思い切って「和有庵NAUAN」をイタリア語やスペイン語の練習にしようと方向転換をはかりたいと思っています。

いつも大胆ですが、将来イタリアやスペインで日本刺繍の個展をしたいと思っています。

以前、2003年2005年にシチリアのパレルモ、パラッツアデリアーノで展示や紹介はしたこはあるのですが…

ヨーロッパ本土でやってみたいと思ってます。

思っているならやっぱり語学をコツコツと自習したと思います。

刺繍も語学も細く長く継続させることが上達の決め手かもtyphoonsign03typhoon

そういうわけで…

今日もらったコメントを訳してみたいとおもいますflair

----------------------------------

Grazie trovo molto utili le tue indicazioni, 
君の表記の仕方はとても役に立つことを発見し感謝しています。
ho delle amiche Giapponesi 
わたしは何人かの女性の友だちがいて
e sono molto contente quando scrivo qualche termine  in giapponese!!
わたしが日本語の幾つかの言い回しを書くときに彼女たちがとても喜びます。

イタリアの女性より
--------------------------------------
返信を考えますね。
Ciao! 
Grazie il commento!
Anch'io sono molto contenta!!!
Buona fortuna!
こんにちは
コメントありがとう!
わたしもとても嬉しいです!!!
ご幸運を!
              *
sono molto sono molto contente 
最初この文章は、一人称単数形かと思いましたが、
contente が複数形だとわかりました。
日本人の女性のともだちが喜んでくれているのですね。
なるほど…
和有庵(NAUAN)pen

| | コメント (0)

イタリアから小包、そしてお昼はブカティーニ

昨日のお昼前、

ピンポ~ンとチャイムが鳴ったので玄関に出てみると

こんな荷物が…

イタリアから届きましたぁーーー!

Img_0860

心当たりはない…

さて、何が入っているのでしょう?

さっそく、開けてみることに…

Img_0865

包み紙を取り除くと、

ピカチュウやキティちゃんの手書きの絵がかいてあり、かわい~い♪

では、いよいよオープン!

Img_0866

箱の内側にもピカチュウの絵、そして手紙

ブルシェッタというおつまみみたいなもの?!

クッキーとシチリアの男女の民芸人形。

うぁーーー感激です!!!

誰が贈ってくれたのかと名前を見ると…

2005年パレルモで日本刺繍を展示したとき、

高校生の女の子(お客さま)が、日本にとても興味を持っていて

片言の日本語で話した

「Gちゃんだ!」と思い出しました!

「あれから1年半ぐらいたつのによく覚えてくれて…」

あの子は、本当に感じの良い、心の優しい子です。

私は、感激で写真を何枚も撮ってうるうるでした。

手紙も日本語、漢字でも書いてくれて…

表裏、丁寧な文と絵でとても嬉しかったです!!!

上手な字ですよ!

Img_0873

このGちゃんにお返しに何を贈ろうかとそわそわしてしまいました。

さて、イタリアのことを思い出していたら、

お昼になったので

懐かしいイタリアを思い出すようなものを作ろうと思い、

戸棚からブカティーニ(スパゲッティの太麺)を取り出して…

Img_0878

これは、シチリア・パレルモで

ホームスティした時、

お昼によく食べさせてもらいました。

普通のスパゲッティーより太く

真ん中に穴が空いています。

火の通りをよくするためだと思うのですが。。。

Img_0876

このブカティーニを日本で見つけるのに苦労しました。

ふつうのお店では置いてないのです。

Img_0875 ナスミートの缶詰があったのを思い出して

蓋を開けて、チンしてかけただけ。

歯ごたえがあって美味しいですよ♪

本当にシチリアの人の人情深さと

心の優しさに感激した1日でした。

                         和有庵(NAUAN)

| | コメント (5)

Rの発音

寒くなってくると、やはり鍋ですよね。

以前、『牡蠣旨しRの発音むずかしき』という俳句をご紹介しました。

Rではじまる英語の旨いが、あるかと思い調べてみました。

それらしき単語はみあたらず英語ではないと判断しました。

ラテン系のスペイン語または、イタリア語かなと…

イタリア語では、牡蠣がostricaですから旨いは、buonaです。

語頭がBで始まるので巻き舌にはなりません。

スペイン語では、牡蠣は、ostraで旨いは、ricaです。

語頭がRではじまるので、巻き舌です。

つまり、作者はスペイン語を習っており、

スペイン語の先生からRの発音は

「大きく口を開け旨い牡蠣を食べるようにすればいい発音がでるよ」

と習ったのではないでしょうか?

牡蠣を見るたびに、牡蠣はうまい。されど、スペイン語のricaのRの発音難しき。

最初この俳句の意味が、全くわかりませませんでしたが、作者は、なんのヒネリもなく

思ったことを詠んだのでしょう。

この句を入選させた先生方もスペイン語のRに苦労されたのではないでしょうか?

また明日から、イタリア語、スペイン語、英語の萌えの多言語はじめます。

                    和有庵

| | コメント (0) | トラックバック (0)

これはいくらですか。

ラジオ・イタリア語講座も10月新開講となりました。

私は、歯磨きと同じ感覚で毎日時間が来ると、

ラジオの前に耳をかたむけています。

同じ事の繰り返しです。

とにかく、分かっても分からなくても

一緒にがんばりましょう。

Quanto costa questo/a?                     これはいくらですか。

Quanto costa per andare all'aeroporto? 空港までいくらですか。

Quanto tempo ci vuole per andare alla stazione a piedi ? 駅まで歩いてどのくらいですか。

Quanti anni ha ?  何歳ですか。

女性に何歳は禁句です。

          これ世界共通 nauan

| | コメント (0) | トラックバック (0)

〜は、ありますか。

Avete dei giornali giapponesi ?    日本語の新聞はありますか。

Ha una penna ?           ペンをお持ちですか。

C'`e una questura qui vicino ?  この近くに警察署はありますか。

イタリアに行った時、絶対覚えたいイタリア語のフレーズなんだと思います?

   C'`e il bagno qui vicino ?    チェ イル バーニョ クイ ヴィチーノ? 

この近くにトイレはありますか。

私もこの言葉は、覚えましたね。そして、使いましたよ。

そのとき、観光地で警察官に聴いたら、そこのバールだといわれて駆け込みました。

バールにしては大きなトイレで、ホッとして用をすましたら、ドアを激しくたたく音。

「入ってます!」と言いたいけれど、こんなときイタリア語は出てきません。

ドアをたたき返したいけど、ドアまでは遠く、あせっているうちに電気が消えてしまい、

内側のドアの鍵が、暗くて開けられず、

も〜〜〜う パニック!!!

あれって、自動的に電気が消える仕組みなのか?

それとも、外で待っていた人が怒って電気を消してしまったのか?

どちらにしても、

       ! ビックリ n@u@n パニック !

| | コメント (0) | トラックバック (0)

〜してもいいですか。

PC師匠の夫は、いまどき珍しいヘビースモカーで飛行機の中、空港、公共機関などで

苦労していましたけ。

Posso fumare?                                タバコを吸ってもいいですか。

Posso pagare con la carta di credito? カードで支払ってもいいですか。

Posso farLe una domanda?       質問してもいいですか。   

Posso fare le foto?            写真を撮ってもいいですか。

Posso prendere questo/a?       これをもらってもいいですか。

イタリアの学校に訪問した時、師匠は我慢しきれずに校長室でタバコ吸っていました。

女の先生が、手を交差させて[ 警察に捕まるわよ! ] って

笑ってゼスチャーをして見せてくれました。 

私といえば、タイミングよく「写真一緒にとりましょう」

Faciamo una foto !!

と言って名刺交換して何人も文通しました。

忘れられない思い出です。

                     NAUAN  

| | コメント (0) | トラックバック (0)

〜しなければなりません。

もう10月に入りましたね。

ここ横浜も朝夕ずいぶん涼しくなりました。

皆さんお元気ですか?

10月といえば衣替えですね。

むかしは、着物を日陰干しにして、風を通してお手入れなどしていたのに、

いまでは、着物はタンスの湿気取りの役目を果たしているかのようです。

久しぶりに取り出してみると高価なお着物もひどい状態になっているかも。

たまには、着ることもお手入れの一つですね。

では、いつものイタリア語をprego。

Devo partire domani mattina presto .明朝はやくホテルを発たなければなりません。

Devo prenotare un tavolo?       席を予約しなければなりませんか。

A che ora devo venire?         何時に来なければなりませんか

Entro che ora devo ritornare?     何時までに帰ってこなければなりませんか。

Deve tornare nel giro di 30 minuti.   30分以内に帰ってきてください。

またまた関係ないけど、「天龍八部」見ました?

崖から人が落ちて木につかまり4〜5人も連なりぶら下がる。

それだけでも、考えられないのにその人たちを引き上げる。

あれって、到底ありえないって感じですね。

でも、「天龍八部」のアクションは信じられない、考えられないの連続技です。

そのあとの、容姿端麗な男女のシーン、緊張感がゆるみ癒されます。

むかしの中国の麗人というのは、

こういう人たちのことをいうのかとイメージしてしまいます。

来週も見なければなりません。

Devo guardare un programa di "Tenryuhatibu"la prossima settimana.

                                             和有庵

| | コメント (0) | トラックバック (0)

〜したいのですが。

昨日に引き続き、私のすきな vorrei をつかって。

Vorrei fare una gita.                                 観光ツアーに参加したいのですが。

Vorrei spedire questa cartolina in Giappone. この葉書を日本に送りたいのですが。

Vorrei andare in Piazza di Spagna.       スペイン広場に行きたいのですが。    

Vorrei telefonare.                 電話をかけたいのですが。

私は、海外から友達に葉書をよく書いて送ります。

葉書を買い求め30枚かいて出した事があります。

切手を買うのもたいへんですが、

ともだちの喜んだ顔を思い浮かべるとつい嬉しくなります。

なにせ、私は筆まめのため友達も多いわけです。

               なっとく   NAUAN

| | コメント (0) | トラックバック (0)

お願いします。

今日は、依頼するときに使うフレーズです。

Un caff`e, per favore.   コーヒーをお願いします。

Il conto, per favore.    お勘定をお願いします。

Tre bilglietti, per favore. 切符を三枚お願いします。

Due panini e un cappucciono, per favore. パニーノ2つとカプチーノ1つお願いします。

              *

Potrebbe passarmi il sale, per favore?     塩を取っていただけますか。   

Potrebbe spostarsi di un posto, per favore? 席をつめてもらえますか。

Potrebbe aprire la finestra, per favore?    窓を開けてもらえますか。

Potrebbe chiamarmi un facchino, per favore? ポーターを呼んでいただけますか。

物をたのむときは、最後に per favore をつければbene(OK)です。

動作をお願いするときは、potrebbe の後に不定詞を入れて目的語+per favore .

potrebbe は、条件法現在で、丁寧な言い方です。

私は、条件法現在の vorrei をよく使います。

相手にしてもらうよりは、自分でいろいろやりたい性質なので。

昨晩、私が外出している時に、イタリアのオリビアさんから電話がありPC師匠の夫が、

電話にでたらしいのです。

あとで、そのことを師匠から聞き、「なにか言っていた?」というと、

「ありがとう」って。

1週間前に、雑誌を送ったのでどうもそれが届いたようでした。

彼女は、とても丁寧な女性で手紙などが届くと必ず電話をしてくれます。

私は、辞書があるので手紙は、なんとか書けるのですが電話は苦手でした。

最近、私も筆まめになるにしたがって電話も頻繁にかかってくるようになり

私もなれてきて電話もこちらからかけるようになりました。

ちなみにイタリア語で「もしもし」は、pronto です。

Pronto, pronto !

可愛い響きですね。

こんな名前の喫茶店あったような…

                         和有庵

   

| | コメント (0) | トラックバック (0)

え?なに。

Come?                             え、なに。

Non capisco.                  わかりません。

Pu`o ripetere, per favore?          もう一度言ってください。

Pu`o parlare p`iu lentamente, per favore. もっとゆっくり言ってください。

私は、イタリア語の「もう一度言ってください」が、なかなか覚えられませんでした。

なぜかと言うと、スペイン語を習っていたとき、Otra vez por favor.といい、

おートラ という言い方がおもしろく、いいやすかったように思います。

なのに、「もっとゆっくり言ってください」は、イタリア語長いのですが言えます。

へんなもんですね。

             n@u@n

| | コメント (0) | トラックバック (0)

すみません。

Scuzi.         すいません。

Per favore. お願いします。

Desidera?  何か御用ですか。

ちょっと、声をかけたいとき、あやまりたいとき覚えておくと

カッコいいですよ。

2つのブログを毎日更新していますが、

アクセスがこの「和有庵」とエッセィの「鳳伊の集」が逆転の方向になっています。

「鳳伊の集」だれも見なくて気が楽でした。

                    NAUAN

| | コメント (0) | トラックバック (0)

はい。

肯定と否定。

だだ相手の顔を見て、うなずいたり頭を横に振っているだけでは

子供みたいですよね。

せめて、「はい」と「いいえ」ぐらいイタリア語で言ってみましょう。

S`i.              はい。

S`i, grazie.  はい、ありがとう。

Ho capito.  わかりました。  (Hは読まないので、オカピートと言います)

Va bene.   いいです。    (OKと同じ意味です) 

Penso di s`i. そう思います。

No.       いいえ。

No, grazie.   いいえ、結構です。

イタリア語と全然関係ないのですが、昨夜の「天龍八部」は、凄かったです。

前回、「父の名は…」で終わったので気になっていました。

あの鬼子母神のような母は、

な・な・なんと!少林寺の高僧と禁断の愛で結ばれていたのです。

そ・そ・それは、言えなかったでしょうね。

でも、違う立場の父たちが次々覆面をとり父の名のりをあげ、

ギリシャ悲劇のように皆雄弁に一人ひとり語り始めるのです。

一人でもめいっぱい大変なのに

話が3乗にふくらんで、もう頭の中パニック状態でした。

これって、もう一回最初から見直さないいけないと思うのです。

これって、監督の戦略なのでしょうか。

                          和有庵

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ごめんなさい。

今日23日は、秋分の日。

皆さんお墓参りでしたか?それとも3連休でお出かけでしたか?

私は、いつもの通り、いやいつも以上に刺繍をしながら、

イタリア語の会話やイタリアの曲を聴いていました。

刺繍もイタリア語も少しあせってきました。

すみません。では、Cominciamo ! はじめましょう!!

Scusi                 ごめんなさい。. (敬称)

Mi dispiace.             残念です。

Scusi per il ritardo.        遅れてごめんなさい。

Mi dispiace, ma non posso andare. 残念ですが、行けません。

Non fa niente.             気にしないでください。

今日は、シュガーレディさんに頼んでおいた

オーガニック認定原料プルーン種ぬきが届きました。

とてもやわらかくて美味しいので15個まとめて買いました。

この商品は、例外的に冷凍ではなく、

常温なのですが、1年もちます。

人にあげてもいいし、冷凍庫が

いっぱいにならなくていいですよ♪

このシュガーレディのプルーンを食べたら

もう他のものは、食べられません。

朝、ヨーグルトといしょに食べます。

身体調子よくなります。

         ♪ 快調 ♪     NAUAN

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ありがとう。

感謝の言葉は、ぜひ覚えたいですよね。

心に秘めておかないで言葉にしてつたえましょう。

Grazie.                      ありがとう。

Grazie mille.        どうもありがとう。 

Grazie del Suo regalo.  プレゼントをありがとう。(敬称)

Prego            どういたしまして。

              *

Grazieは、グラツィエと発音し、グラチエではありません。

Pregoには、「どういたしまして」という意味と、「どうぞ」という意味があります。

たとえば、プレゼントを渡すとき、Prego(どうぞ)と言い、

Grazie(ありがとう)と言われたら、Prego(どういたしまして)とこたえると完璧です。

ひとつで、2度おいしいイタリア語です。

                          NAUAN

| | コメント (0) | トラックバック (0)

お元気ですか。

イタリアの人たちは、少々調子が悪くても元気ですよと言ってくれる。

お元気ですか?とたずねてくれるだけでも嬉しいものですよね。

「私は、元気です」のあとには、感謝の気持ちをこめて「ありがとう」も

かならずつけましょう。イタリアの友達ふえますよ。

Come sta/i ?       お元気ですか?       (敬称/親称)

Sto bene, grazie. 私は、元気です。ありがとう。

E Lei/tu?     そして、あなたは?・そして、君は?

Piacere.      はじめまして。

Sono Kazuko.   私は、日津子です。

Come si chiama Lei ?  あなたの名前は?(敬称)

Come ti chiami ?     君の名前は?  (親称) 

Flice di conoscerLa.   お目にかかれて嬉しいです。

自分の名前は、あの〜ではなくて、その〜

Sono+自分の名前です。

    かんたんイタリア語のできあがり   和有庵    

| | コメント (0) | トラックバック (0)

あいさつ

イタリアに行くのもあと2ヶ月と迫ってきました。

ここで、イタリア語に興味が有っても無くても、

行く予定がなくても、あってもイタリア語にふれてみましょう!

Buongiorno. おはよう・こんにちは

Buonasera. こんばんわ

Buonanotte. おやすみなさい

Salve./Ciao. やあ

Pronto. もしもし

Arrivederci./ArrivederLa. さようなら

A presto./A pi`u tardi. ではまた・では、後ほど

Ci vediamo. では、また会いましょう

話せなくても、挨拶は現地の言葉でいうと親しみがわきますよね。

親しくなったらCiao マリアとかダリオとか名前をつけるとより仲良しになれますよ。

微妙な違いですがチァオじあなくてチィアオと言っています。

では、また明日。

      A domani    和有庵

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2冊の雑誌

due riviste イタリアの緒里美亜さんから編み物の本と手芸の本が、送られてきた。日本人以上に細やかな心遣いに頭がさがる。手芸は大好きなのでつらいイタリア語も頑張れそうな気がする。早速、なつかしいレース編みをして緒里美亜さんをおどろかせてやろうかな(^O^) 滋賀県におすまいのYさんからお葉書を戴いた。モロッコの旅行は楽しかったようで、今はお疲れもとれたようでなにより。いつもお元気なのが、とても嬉しい。私も緒里美亜さんやYさんのようにいつまでも元気で意欲ある女性になりたい。ありがとう。NAUANiso2022jpbgyrcpejnuuuqjeoliivjjwwlorsoqi5qcgc
iso2022jpbgyrcjsqlpyvqjsiktkpujf9kkjtvgyhclmpwzw

| | コメント (0) | トラックバック (0)

esame

思いがけない花束だった。2年前の事になるけれど、花は枯れることなく、私の心の中で咲続けている。真心をありがとう(ToT)
NAUANiso2022jpbgyrcjcskbyqkjcqyvkirje4lvyvsjtwlcyvigyhclmpwzw

| | コメント (0) | トラックバック (0)

今日はとても暑い

Oggi fa molto caldo.

朝一番、白いカーテンを開けると青空。

まさに、布団干し日和。

主婦ならば、今日は朝から元気にがんばろうと

つい、思ってしまいますよね。

天気がいいので、近くの師岡熊野神社にお参りしてきました。

ここの神社は、1300年近くもの歴史ある神社で、

今は、「120年ぶりの大修造」ということで工事中でした。

でも、参拝はできますよ。

去年は、賽銭箱の近くに「神様への手紙」というものが置かれていました。

珍しいものが、置かれているなと思い神様に手紙を書くことにしました。

「イタリアで、日本刺繍の作品展が出来ますように」

と、心を込めて書きました。

そうは書いても、そんなことめっに叶わないだろうと思いました。

でも、去年の12月はじめ、イタリア在住の日本人の方から

突然、電話がかかってきてイタリアで、日本刺繍の作品展しませんか。

というこの上もないお話を頂きました。

「やっぱり神様っているんだ!」と実感し、本当に嬉しく神様に感謝しました。

それから、お礼のお手紙を書かなくてはと思いつつ、

神社にお参りにいきましたが、工事のためでしょうか、

今年に入って手紙はもう置いてありませんでした。

それでも、お礼は言いたいので、このブログを使って神様にお礼を言います。

「神様、願いを聞いてくださって有難うございます。

必ず、皆様に喜んでもらえるような作品をつくり

私も世の中に役に立てるような人間になります」  合掌

久しぶりに暑かったけど、今日の青空のように

さわやかな気持ちになりました。      NAUAN

| | コメント (0) | トラックバック (0)

イタリア在住の日本人の方から

メールをもらう。

日本文化祭の日程が決まった。

今年、11月26日(土)、27日(日)が、パレルモで、28日(月)が

パラッツオアドリアーノ。

この小さな町はパレルモ県の内陸部にある、

映画「ニューシネマパラダイス」の撮影が行われた場所とのこと。

本も読まなければ、映画もめったに見ない私だが、

この「ニューシネマパラダイス」は、テレビで見たことがある。

老いぼれの映写技師とわんぱくな男の子との映画を通じての物語。

そして、歳を越えた男同士の友情。

小さかったその少年が、大人になり故郷に錦を飾るべく帰ってきた時、

町の人たちが彼のことを敬称でこう呼ぶ。 Lei ! Lei ! Lei !!!

みんなが、彼を尊敬のまなざしで見つめる。

あのなつかしい映画館に足を運び彼が見たものは、

切り捨てられたフィルムの数々。彼は、それを手にして何を思ったか。

せつない音楽が、より良い雰囲気を出していた。

町の真ん中に噴水がありとても印象深いところだった。

あんな場所に行けたなら…

そんな思いが現実になるなんて、思いもしなかった。

イタリアの人々に喜んでもらえるように、見ごたえのある作品をつくり

友情を大切に育てていきたい。

                         NAUAN

| | コメント (0) | トラックバック (0)

日記をつける

いままで、義務教育以外は書いたことがなかった。

何を思ったのか今年の歳初めから、手書きの日記を書いている。

2〜3日まとめて書く日もあるが、なんとか続いている。

2行しか書けない時もあるけれど、

今日は何もなかったと思いつつ、

誰からかメールをもらったり

手紙を書いたり

思いがけない人から電話をもらったりして

ノートは、その日その時の間接的な出会いを記録していく。

書き込んでいるうちに、自分は一人ではないと実感する。

ブログと手書きの日記は似ているようで、

なにか違うあじわいがありどちらも捨てがたい。

Tengo un diario.

いつか、イタリア語だけで日記を書いてみたい。

Volere `e potere !                   NAUAN

| | コメント (0) | トラックバック (0)

地震の次は、台風

関東は、このところグッと涼しいです。

台風も近づいていて当分過ごしやすそう。

ところで、台風= taifu

  in italiano = tifone 男性名詞

in inglese  = typhoon

なんか似てますね。

今日は、四国の方からメールを頂きました。

彼女もイタリア語の音に魅了されているみたいです。

でもそこで、問題なのは難しい文法。

親称、敬称、動詞の変化、直接法、接続法、条件法、

そして、命令法に入るともうわけが判りません状態。

それでも、今日もイタリア語に触れていたいのです。

なにが、私を駆り立てるのか私自身よく分かりませんが、

Amo l'Italia!!!

イタリア大好き! そういうことなんです。   NAUAN

| | コメント (0) | トラックバック (0)

イタリア語を続けるコツ

1 大きな目的を持つこと。

2 毎日のようにイタリア語を聞く。

3 同じ仲間を持つ。

私が、イタリア語を勉強しはじめたのは、8年ぐらい前になると思います。

動機は簡単でした英語以外の言語を勉強してみたい。

その時は、スペイン語でした。

その後、ラジオ講座を聞いているうちに同じラテン系のイタリア語によく似ていることを知り、しだいに、その文化にも惹かれていきました。

今では、携帯電話でイタリアの友達にメールを送れるようになりましたが、誤字脱字は、しょっちゅうです。

でも、相手もおおらかに受け止めてくれるので助かります。

4月にパパ様が亡くなられた時は、イタリアの友達にお悔やみのメールを入れました。少々間違っていても心です。

だから、4番目を書くとしたら恥をかいても気にしない度胸かもしれません。

     そんなこんなで       NAUAN

                                                                                       

| | コメント (0) | トラックバック (0)

イタリア語で200万は?

雨上がりの紫陽花は、虹色に輝き美しいですね。

イタリア語で…                   2=due

                                       20=venti

                         200=duecento

                        2,000=duemila

                       20,000=ventimila

                      200,000=duecentomila

                   ? 2,000,000=duemilamille  ?

                そんな訳ないですよね。だいたい、音がおかしい。

昨日、先生に聞いてみました。そしたら、100万は、milione男性名詞単数形だから

                    2,000,000duemilioni

わかりました。じゃあ、2千万は?ventimilioni でいいんですか???????

                      Ho una domanda.

                                                       NAUAN

| | コメント (0) | トラックバック (0)

SAN VARENTINO

 今日は、イタリア語だった。
授業内容としては、potere,volere,dovereの使い方だった。

グループになってお互いに質問したり、答えたりというもので、
そういえば今日は、バレンタインデーということを思い出し
次のように言ってみた。

 Dopo lezione, devo comprare un pacco di ciocolate per mio marito.

Devo andare al grande magazzino.

と、言ったら先生話に乗ってきて
日本では、女の人は今日チョコレートあげたら男の人はいつ返すの?

Dopo un mese

といったもののその後が出てこない。

イタリアでは、お互いに交換するらしい。

でも、先生は、チョコレートを売るための商業主義のやりかたは、
すきではないので、ご主人にはプレゼントしないそうだ。

いや、彼女は、言わなかったけど、
私たちは、いつもラブラブだから必要ないのよ。
ということかも?

                                                                              NAUAN

| | コメント (0) | トラックバック (0)

作品展の案内状

 案内状を関東近辺のひとには手紙で、関西近辺のひとには葉書で、
生徒にはメール便で郵送した。てがみには、結構時間がかかり
手間取る。
 問題なのは、あと1点作品が残っている。
焦らず、がんばろう。

  Volere `e potere.

| | コメント (0) | トラックバック (0)